În primele decenii ale secolului al XIX-lea societatea românească începea să privească spectacolul teatral ca aparținând sferei artistice, depășind oarecum vechile prejudecățile ce includeau arta actorului în sfera celor care erau dornici de giumbușlucuri, „măscări” ori „bufonerii”.
Această acceptare a intrării teatrului și a artei teatrale în toate straturile societății a adus după sine nevoia realizării unui repertoriu teatral. Așadar, primele reprezentații de teatru cult în limba română au avut la bază adaptări, improvizații, arareori traduceri (după înțelesul actual al termenului) din literatura dramatică universală, preponderent din limbile franceză, italiană și germană.
Expoziția Capcanele traducerilor dezvăluie, cronologic, eforturile realizării unei biblioteci de repertoriu dramatic al teatrelor românești, pornind de la piesele „adaptate”, „răstălmăcite”, până la piesele traduse.
Organizată de Muzeul Național al Literaturii Române Iași, în cadrul FILIT 2024, în parteneriat cu Arhivele Naționale Iași, expoziția poate fi vizitată la Colecția „Istoria teatrului românesc” Iași, în perioada 23 octombrie 2024 – 8 ianuarie 2025, de marți până duminică, în intervalul orar 10:00-17:00 (16.30 – eliberarea ultimului bilet).
Curator: Laura Terente, muzeografă MNLR Iași.