În urma apelului la candidaturi deschis în perioada 1 februarie – 14 martie 2024, au fost selecționați zece traducători literari interesați să-și consolideze debutul în carieră și să cunoască o comunitate amplă de traducători și scriitori europeni.

Ne bucurăm să anunțăm echipa traducătorilor români:
Ilinca Gângă, traducătoare din spaniolă
Andreea Bălteanu, traducătoare din neerlandeză pentru scriitorii din Belgia
Mădălina Balea, traducătoare din neerlandeză pentru scriitorii din Țările de Jos
George Ivan, traducător din italiană
Jessica Bilcec, traducătoare din ucraineană
Oana Andreea Stoe, traducătoare din polonă
Aleksandra Petrov, traducătoare din sârbă
Sergiu Lozinschi, traducător din slovenă
Andrei Săndulescu, traducător din cehă
Maria Lupescu, traducătoare din bulgară

Pe parcursul a patru ani (2024-2027), echipa română de traducători CELA va beneficia de formare și promovare prin intermediul unui program de masterclass-uri, traduceri, mentorat, prezentări și întâlniri de networking cu colegii din celelalte zece țări participante în program.

Fiecare traducător va colabora de-a lungul celor patru ani cu câte șase tineri scriitori din țara limbii sursă cu care lucrează și le va promova opera pe piața editorială din România. De asemenea, vor reprezenta comunitatea CELA și profesia de traducător literar în cadrul târgurilor și festivalurilor românești.

Din comisia de selecție a traducătorilor români au făcut parte: Cristina Godun, traducătoare literară din limba polonă și conferențiar în cadrul Departamentului de Filologie Rusă și Slavă al Facultății de Limbi și Literaturi Străine, Universitatea din București, Iolanda Vasile, traducătoare literară din limba portugheză, manager cultural și alumnă CELA și Paula Braga Šimenc, traducătoare literară din limba slovenă și alumnă CELA.

Cele zece limbi străine care construiesc structura proiectului implică direcții de traducere foarte puțin solicitate pe piețele editoriale. Lipsa cererii anumitor limbi străine în contextul cultural românesc s-a reflectat inclusiv în procesul de înscriere, care este de asemenea o unealtă utilă pentru a cartografia situația generației actuale de traducători literari.

Pentru a asigura o diversitate culturală în oferta literară și dialogul între creatorii învecinați geografic, susținerea interesului pentru studiul limbilor și civilizațiilor străine este un efort solicitant, care merită însă sprijinit. În acest sens, s-a făcut simțită contribuția esențială a catedrelor și departamentelor de limbi străine din universitățile din România, unde se cultivă încă interesul pentru profesia necesară de traducător literar.

Le mulțumim tuturor celor care au trimis candidatura și îi felicităm pentru spiritul de inițiativă!

Connecting Emerging Literary Artists (CELA) este un proiect de dezvoltare de aptitudini co-finanțat de Programul Europa Creativă al Uniunii Europene. CELA urmărește să ofere creatorilor literari din piețe editoriale europene mici posibilitatea de a-și construi o carieră internațională, de a atrage un public din cât mai multe țări și de a-și dezvolta competențele profesionale.

Partenerul român în proiect este MNLR Iași – Muzeul Național al Literaturii Române din Iași, în asociere cu ARTLITAsociația Română a Traducătorilor Literari și AERAsociația Editorilor din România.